Différences entre versions de « Médiateur »

De Didaquest
Aller à la navigationAller à la recherche
 
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
 
  Hayet Nsib
 
  Hayet Nsib
  
 +
== 1/ Définition ==
 
Le médiateur est un tiers neutre, indépendant et impartial qui intervient pour faciliter la circulation d'informations entre deux personnes ou un groupe de personnes, éclaircir ou rétablir des relations entre eux .  
 
Le médiateur est un tiers neutre, indépendant et impartial qui intervient pour faciliter la circulation d'informations entre deux personnes ou un groupe de personnes, éclaircir ou rétablir des relations entre eux .  
 
Le médiateur ne donne pas de solution et il ne décide pas à la place des personnes , mais il va les aider à renouer le dialogue et à trouver, ensemble, un accord durable et équitable.
 
Le médiateur ne donne pas de solution et il ne décide pas à la place des personnes , mais il va les aider à renouer le dialogue et à trouver, ensemble, un accord durable et équitable.
== Le médiateur linguistique interculturel ==
+
 
== Le rôle et les compétences d'un médiateur linguistique interculturel ==
+
== 2/ Les différents types de médiateurs ==
=== Les domaines d'intervention d'un médiateur linguistique interculturel ===
+
 
== definition ==
+
* Médiateur linguistique interculturel
 +
* Médiateur social ,
 +
* Médiateur familial / conjugal ,
 +
* Médiateur administratif ,
 +
* Médiateur civil
 +
 
 +
== 3/ Exemple : Le médiateur linguistique interculturel ==
 +
 
 +
Le médiateur interculturel, est la personne qui, dans son travail, aide des personnes de langues et de cultures différentes à communiquer plus facilement. C'est celui qui intervient entre deux parties pour leur faire parvenir un accord.
 +
Le médiateur interculturel est le vecteur principal de l’inclusion sociale, pour favoriser la cohabitation civile, la cohésion sociale et établir les liens de sociabilité entre des personnes de différentes cultures et qui résident sur le même territoire.
 +
 
 +
== 4/ Le rôle et les compétences d'un médiateur linguistique interculturel ==
 +
===== a) Le rôle d'un médiateur linguistique interculturel =====
 +
 
 +
Le médiateur interculturel a principalement deux fonctions : l’interprétation de messages de différents interlocuteurs et la liaison entre deux mondes culturels. Il est celui qui rend compréhensibles, de manière bilatérale, les représentations culturelles, les valeurs et les normes qui y sont associées. Pour ce faire, il a pour rôle de les révéler, de les expliquer, de les mettre en relations.
 +
Il veille pour l'élimination des barrières culturelles et linguistiques entre les individus de cultures différentes.
 +
 
 +
==== b)Les compétences d'un médiateur linguistique interculturel ====
 +
 
 +
* Compétences linguistiques : Maîtrise de la langue française , la langue du pays d'acceuil et une ou plusieurs langues étrangères
 +
* Investissement personnel : sens de l'aide , l'engagement
 +
* Sensibilité interculturelle : la connaissance, la conscience et l'acceptation des autres cultures et d'autres identités culturelles.
 +
* Empathie
 +
* Confiance en soi
 +
* Bon sens de la communication (écoute, dialogue)
 +
 
 +
== 5/ Les objectifs de l'action du médiateur interculturel ==
 +
 
 +
* Faciliter l’accès aux services et aux opportunités territoriales des immigrés (pont entre service / opérateur et usager étranger ) pour répondre aux besoins des immigrés
 +
* Promouvoir l’information et les interventions culturelles auprès de la population hôte pour faciliter l'échange et éviter la propagation et la fossilisation des préjugés , des stéréotypes négatifs et des attitudes discriminatoires
 +
* Pont entre deux cultures : faciliter le dialogue et la communication entre deux cultures différentes
 +
* Favoriser le maintien de la culture d'origine et les liens avec elle et préparer à l’accueil des cultures différentes.
 +
* Avoir une approche transculturelle : valoriser la différence et la divergence pour préparer une société interculturelle
 +
== 6/ La déontologie de la profession du médiateur interculturel ==
 +
 
 +
* Le médiateur ne doit pas tomber dans l'identification avec l'usager ou avec le pays d'origine: sa position doit être NEUTRE , «hors du jeu », afin qu'il puisse avoir une vision  objective.
 +
* La présence et l'intervention du médiateur doivent être PROPOSEES et non imposées.
 +
* Le médiateur doit préciser à l’usager / individu assisté , depuis le début, que tout ce qui sera dit sera traduit à l'opérateur présent, mais il doit également l'assurer qu’il y a LE SECRET PROFESSIONNEL qui protège les informations.
 +
[[Catégorie:Métiers: Sciences de l'Education]]

Version actuelle datée du 2 juin 2023 à 23:18

Hayet Nsib

1/ Définition

Le médiateur est un tiers neutre, indépendant et impartial qui intervient pour faciliter la circulation d'informations entre deux personnes ou un groupe de personnes, éclaircir ou rétablir des relations entre eux . Le médiateur ne donne pas de solution et il ne décide pas à la place des personnes , mais il va les aider à renouer le dialogue et à trouver, ensemble, un accord durable et équitable.

2/ Les différents types de médiateurs

  • Médiateur linguistique interculturel
  • Médiateur social ,
  • Médiateur familial / conjugal ,
  • Médiateur administratif ,
  • Médiateur civil

3/ Exemple : Le médiateur linguistique interculturel

Le médiateur interculturel, est la personne qui, dans son travail, aide des personnes de langues et de cultures différentes à communiquer plus facilement. C'est celui qui intervient entre deux parties pour leur faire parvenir un accord. Le médiateur interculturel est le vecteur principal de l’inclusion sociale, pour favoriser la cohabitation civile, la cohésion sociale et établir les liens de sociabilité entre des personnes de différentes cultures et qui résident sur le même territoire.

4/ Le rôle et les compétences d'un médiateur linguistique interculturel

a) Le rôle d'un médiateur linguistique interculturel

Le médiateur interculturel a principalement deux fonctions : l’interprétation de messages de différents interlocuteurs et la liaison entre deux mondes culturels. Il est celui qui rend compréhensibles, de manière bilatérale, les représentations culturelles, les valeurs et les normes qui y sont associées. Pour ce faire, il a pour rôle de les révéler, de les expliquer, de les mettre en relations. Il veille pour l'élimination des barrières culturelles et linguistiques entre les individus de cultures différentes.

b)Les compétences d'un médiateur linguistique interculturel

  • Compétences linguistiques : Maîtrise de la langue française , la langue du pays d'acceuil et une ou plusieurs langues étrangères
  • Investissement personnel : sens de l'aide , l'engagement
  • Sensibilité interculturelle : la connaissance, la conscience et l'acceptation des autres cultures et d'autres identités culturelles.
  • Empathie
  • Confiance en soi
  • Bon sens de la communication (écoute, dialogue)

5/ Les objectifs de l'action du médiateur interculturel

  • Faciliter l’accès aux services et aux opportunités territoriales des immigrés (pont entre service / opérateur et usager étranger ) pour répondre aux besoins des immigrés
  • Promouvoir l’information et les interventions culturelles auprès de la population hôte pour faciliter l'échange et éviter la propagation et la fossilisation des préjugés , des stéréotypes négatifs et des attitudes discriminatoires
  • Pont entre deux cultures : faciliter le dialogue et la communication entre deux cultures différentes
  • Favoriser le maintien de la culture d'origine et les liens avec elle et préparer à l’accueil des cultures différentes.
  • Avoir une approche transculturelle : valoriser la différence et la divergence pour préparer une société interculturelle

6/ La déontologie de la profession du médiateur interculturel

  • Le médiateur ne doit pas tomber dans l'identification avec l'usager ou avec le pays d'origine: sa position doit être NEUTRE , «hors du jeu », afin qu'il puisse avoir une vision objective.
  • La présence et l'intervention du médiateur doivent être PROPOSEES et non imposées.
  • Le médiateur doit préciser à l’usager / individu assisté , depuis le début, que tout ce qui sera dit sera traduit à l'opérateur présent, mais il doit également l'assurer qu’il y a LE SECRET PROFESSIONNEL qui protège les informations.